The digital revolution has made comic book publishing a thing of the past. See and learn how virtual computer technology will revolutionize this field and allow every artist to have their fifteen minutes of fame.

Friday, May 12, 2006


Heimgezahlt (“Paid Home”) By Donna Barr
Or, what I used to do to amuse myself. I want to make perfectly clear that this is what you-all would consider a Sketchbook. In the original, not even I am capable of reading the tiny print. This version is considerably enlarged.
Barrdeutsch is not real German. This is cockeyed and archaic, so if you do speak proper German, you will see how much fun it was to mess with a language. Or, you could accept it as being simply the way they speak in my homeland, The Reich. Borders are imaginary; this is MY Reich, in the Midnight Library, not the other one, which, thank gods, is no longer with us. Well, not in Germany, anyway.
Hauptmann = Captain. Feldwebel = Sergeant. Heer = Army. Leutnant = (Army) Lieutenant. UntersturmfOhrer = (SS) Lieutenant. (Note: This is the first time I used the name “Stinz,” about a year before my other, better-known character was born.)
“Herr”, while today used as the English “Mr.,” means “Lord,” and is used in military titles in reference to officers and N.C.0.s. Because the actual meaning is untranslatable, it has been left in the German.


Post a Comment

<< Home